/ГЛОССАРИЙ/
Вместо предисловия
Сибирь — «великий плавильный котел народов». Именно поэтому здесь очень много различных местных говоров, диалектов, названий и определений тех или иных природных явлений, географических объектов и пр., которые могут быть неизвестны или непонятны жителю не только Европейской России, а даже и дальневосточнику или сибиряку из соседнего региона. В качестве примера данного утверждения можно привести слово «обласок» (долбленая или дощатая легкая лодка), который соседи из Красноярского края называют «веткой». Оговорюсь, что здесь будут освещаться не только национальные, но и специфически охотничьи, рыболовные или таёжные термины, а также разного рода сленговые выражения. Описанная ниже этимология слов, понятий и устойчивых выражений является почерпнутым из многолетних наблюдений личным мнением автора, а потому не всегда соответствует мнению многомудрых академиков-славистов или этнографов, и уж тем более тому, что написано в этих ваших Интернетах.
Аргиш (эвенкийск.) – изначально караван нарт или лодок рода или семьи во время кочевья, т.е. «на марше», когда вся домашняя утварь и жилье свернуто и перевозится от одного стойбища к другому. В настоящее время – то же самое, но уже не рода или семьи, а группы охотников или рыбаков, например, заезжающих на промысел. В переносном смысле «много нагруженного транспорта, едущего группой в одном направлении или в одно место».
Он – медведь. Наши (и не только наши) предки верили, что если зверя назвать по имени, то он услышит и придет. Именем медведя на Руси было «бер» (у немцев – «бэр» (отсюда название города Берлин – «линия бэра», «медвежья линия»; откуда на гербе Берлина медведь, не задумывались?), у скандинавов – «бьёрн»), а «медведь», по сути, «кличка», дословно обозначающая «мед ведающий»: бер «слышит», что говорят о каком-то медведе, но не воспринимает этого на свой счет, а потому и не приходит. Так что «берлога» («логово бера») тоже «в кассу». Отсюда же происходят многочисленные «имена» медведя, встречающиеся, например, в сказках: «Топтыгин», «косолапый», «Потапыч» и пр. Элементы этого атавистического мировоззрения прошли сквозь века и тысячелетия и сохранились, в том числе в охотничьей и крестьянской среде. Так, например, охотник-промысловик, как правило, не называет медведя ни «по имени», ни «по кличке», а заменяет название абстрактным «он», либо вообще не употребляет. Например, фразу «приходил и разорил избушку» следует понимать как «медведь пришел на избушку и разорил ее». Если при этом спросить охотника кто приходил, то он почти наверняка так и ответит: «он и приходил». Возможны и другие «имена» медведя, например, «пастух», «косматый парень» и пр. При этом в определениях присутствует и половой деморфизм, хотя сам принцип замены конвенциальных слов сохраняется. Так, например, медведица будет называться «мамка», медвежата нынешнего года рождения «маленькие», «мелкие», (это – существительные, а не прилагательные!), «пи@@@шата», подросток-двухлеток – «пестун» (от слова «пестовать», а не того, что вы подумали).
Помойка – труднопроходимый (как правило, заболоченный) участок лесной дороги. Там, где движение имеет место более-менее регулярно, борьба с помойками осуществляется их отсыпкой щепой или закладкой горбылем с ближайшей деляны или пилорамы. Как правило, безрезультатно.
Согра – заросшая кустарником, травой или мелким лесом заболоченная местность, как правило – в пойме реки; труднопроходима или вообще непроходима. Слово в Сибири распространенное, однако, у нас ударение отчего-то делается на последний слог («СогрА»), а в остальной части Сибири – на первый («СОгра»). Обычно в согре растет много ягодных кустарников (малина, смородина, ежевика, кислица, краснотал и пр.), потому летом у медведей она пользуется огромной популярностью; большинство случайных встреч человека с медведем в середине лета происходит именно там.
ПАдера/дурь – сильный, резкий и порывистый штормовой ветер, зачастую с дождем и/или снегом. Характерны для больших открытых пространств, например, для поймы крупных рек; наиболее часты весной и осенью. На реке крайне опасны не только для лодок, но и для «большого» флота; во-первых, непредсказуемостью и внезапной (непрогнозируемой) сменой направления (вплоть до противоположного), во-вторых, разводимой волной, в третьих, силой и скоростью. Так, например, на открытие весенней охоты на водоплавающую дичь 2015 года, поднялась падера и продолжалась полдня; итог: на реках области утонуло и пропало без вести (т.е. просто не нашли) в общей сложности 26 человек.
Кысы/кисы – камус (шкура с голеней оленя, лося, лошади и пр.), которым подшиваются охотничьи лыжи для обеспечения бесшумного передвижения на охоте, а также для того, чтобы на подъемах не катились назад. Сами подшитые камусом лыжи могут также называться «кысовыми/кисовыми» или попросту «кисами/кысами». Неподшитые лыжи называются голицами (от слова «голый»).
Обласок – легкаядолбленая, собранная из досок, либо комбинированная из этих двух технологий гребная лодка на 1-2 человека, с заостренными и слегка приподнятыми носом и кормой. Является изобретением коренного населения (практически одинаковы у всех населяющих регион народов), у которого и была перенята русскими. В общем, такая себе «сибирская пирога». Обласок – это не только незаменимый инструмент для охоты и рыболовства, но еще и средство быстрого передвижения, в т.ч. – на дальние расстояния, когда на нем частично движутся по воде, а частично перетаскивают (см. «Муч») его по суше (см. «Перетаска»), что за счет легкости и формы обводов самой лодки не представляет особого труда даже для женщины или подростка. Невзирая на засилье современных моторных лодок (см. «Дюралька»), обласки до сих пор не только активно строятся и применяются таёжниками, но даже находятся в производстве в нескольких мастерских, где их изготавливают уже из современных материалов; спрос на такие лодки не падает.
Перетаска – волок, проложенный по кратчайшему расстоянию между концом и началом муча (см. «Муч»).
Карамо (селькупск.) – традиционное жилище селькупов, полуземлянка. В настоящее время так называют избушки-переночуйки, расположенные на охотничьих путиках, либо примитивные необустроенные или построенные «на скорую руку» избушки. Зачастую употребляется в пренебрежительной форме «карамУшка».
Метла – вертолет Ми-8.
Газушка – легкий вездеход ГАЗ-71 и его модификации.
Мотолыга – тяжелые вездеходы МТЛБ и ГТТ и их модификации.
Шершавый – применяется в отношении охотничьего оружия (карабинов и винтовок) с нарезным стволом. Этимология понятия – антитеза к оружию с гладким (не нарезным) стволом, т.е. к дробовику. Т.е. все огнестрельное охотничье оружие бывает либо «гладким», либо «шершавым».
Путик – охотничья тропа, на которой ведется промысел; происходит от слова «путь». Прокладываются, как правило, по старым дорогам, просекам, профилям или визирам, либо пропиливаются в тайге; на путике располагаются капканы, поверка которых осуществляется с периодичностью раз в несколько дней/недель/по возможности, на снегоходе или на лыжах, в зависимости от протяженности путика и материального благосостояния охотника. Общая протяженность путиков на промысловом участке может достигать нескольких десятков, а зачастую – более сотни километров, в зависимости от площади участка. Разумеется, проверка капканов на таких протяженных путиках – вопрос не одного дня, потому охотник как бы «кочует» по собственному участку от избушки к избушке, начиная свой путь на «базовой» или «заходной» избе.
Кот/кошка – самец и самка соболя. Мелкие соболя-сеголетки могут называться «котишка» и «кошечка» соответственно.
Корявый – Обской подвид Сибирского Осетра, занесенного в Красную книгу. Получил такое название благодаря костяным плащам (по-сибирски – «жУчкам»), идущим линиями вдоль тела рыбы от головы к хвосту. Санкция за поимку – ст. 256 УК РФ.
КострЮк – молодь осетра, неполовозрелый осетр, не достигший промысловой меры (82 см от кончика рыла до основания хвоста). В зависимости от района возможны вариации названия, например, «костЕрь», «костЕрька». Совсем мелкие кострюки могут называться «синими», «синявками». Санкция за поимку – ст. 256 УК РФ.
Урман – густая, не тронутая вырубками материковая смешанная тайга, как правило – сильно захламленная буреломом. Передвижение по такому лесу в летний период является либо архисложным, либо вообще невозможным. Именно это качество урмана может подчеркиваться прилагательным «убродно (-ый, -ая)», например, «там, паря, урман-то убродный».
Чарым – наст.
Чвор – пойменное озеро. Может быть обособленным (по науке – «отшнурованным»), либо иметь постоянное сообщение с рекой («исток»), либо заливаться в период половодья. Может являться частью названия собственно озера, например, Эзель-Чвор.
Муч (хантыйск.) – изгиб русла таёжной реки, имеющий форму петли; как правило, имеет собственное название, например, Модер-Муч, Хозар-Муч и пр. Особенность муча в том, что его протяженность по руслу реки велика (от сотен метров до десятков километров), а расстояние между его началом и концом, наоборот, небольшое (десятки, реже сотни метров). Эта географическая особенность породила комбинированный способ быстрого передвижения на большие расстояния (см. «Обласок»).
Самолов:
1. Традиционная, но в настоящее время запрещенная промысловая крючковая снасть, предназначенная для добычи осетровых и налима. Требует от рыбака отточенных навыков и высокого профессионализма, поскольку весьма опасна для применяющего. Наиболее полно и доступно (а также наиболее трагично) описана в «Царь-рыбе» В. Астафьева.
2. Общее собирательное название капканов и ловушек, предназначенных для промысла пушнины: работает без участия человека; это, кстати, официальное название из канцелярита.
Кухта – снег, лежащий на ветвях деревьев и при ветре ссыпающийся или сваливающийся вниз, как правило – в лицо или за шиворот тому, кому не повезло под данным деревом оказался.
Заежка – «избушка общего пользования», как правило, расположенная близко от дороги или реки, в приметном месте и предназначенная для пользования «неограниченным кругом лиц» (в отличие от «просто избушки», пользование которой имеет сугубо индивидуальный характер), т.е. теми, кто в этом нуждается, как правило, приезжими охотниками или рыбаками, водителями проезжающих мимо лесовозов и пр. Обычно такие избушки содержатся теми, кто ими пользуется, скажем, охотобществами или первичными охотколлективами, бригадами водителей и пр. При этом «общая таёжная культура» на таких избушках, как правило, соблюдается на должном уровне, там есть все, что необходимо для жизни: печь, мебель, посуда, дрова, минимум спальных принадлежностей (матрасы, одеяла) и даже небольшой запас продуктов. Нерушимое правило пользования такими заежками простое: «оставь после себя не хуже, чем было, а если есть возможность – то лучше». Большинство пользующихся это дело блюдут, но «в семье народов не без уродов», к сожалению.
«Беда и выручка» — общая характеристика мототехники (подвесные лодочные моторы, снегоходы, генераторы, бензопилы и пр.) отечественного производства. «Беда» заключается в низкой надежности, а «выручка» — в чудовищной ремонтопригодности и возможности заставить технику работать путем проведения ремонта в полевых условиях, при отсутствии запчастей, посредством «лопаты, лома и чьей-то матери».
Залом – завал из смытых половодьем, поваленных бобрами, брошенных лесозаготовителями и пр. деревьев в русле малой или средней (иногда даже судоходной) реки. Как правило, непроходим для флота, что маломерного, что «большого». Работа по устранению такого залома тяжела, неблагодарна, продолжительна и опасна. Единожды появившийся залом работает как сито, а потому ежегодно прирастает все новыми десятками и сотнями (это от масштаба реки зависит) кубометрами древесины, причем не только по поверхности, но и во всем поперечном сечении русла. Раньше с такими заломами успешно боролись лесосплавные конторы (на реках, которые им были нужны), сейчас не борется никто, что весьма негативно сказывается на водоеме и его жителях (например, рыбе). Самый большой виденный автором залом имел ширину порядка 200 м, глубину 4-7 м и длину порядка 9 км. Когда на данной реке понадобилось восстановить судоходство, то устраняли его долго и мучительно, посредством взрывных работ; другие методы не смогли с ним справиться.
Иномарка – общее название снегоходов или оружия импортного производства; произносится, как правило, пренебрежительно (см. «беда и выручка»).
Свин – представитель семейства полуавтоматических (самозарядных) нарезных карабинов «Вепрь», весьма популярных (не за счет марки, а за счет самозарядности) среди охотников-сибиряков.
«Советская власть» — совокупность законодательной и исполнительной власти, местного самоуправления, правоохранительных органов, коммунальной, дорожной и прочей инфраструктуры и пр. Одним словом – цивилизация. Происходит от крылатого выражения В. И. Ленина «Социализм есть советская власть плюс электрификация всей страны!». Употребляется в контексте «Там Советской власти нет, и никогда не было». Данные локации также могут характеризоваться выражением «те места, где бурые медведи дохнут от онанизма», что, впрочем, встречается несколько реже. Кстати, у наших заокеанских эвентуальных друзей такие места также присутствуют, называясь при этом «индейской территорией».
Мелкан – оружие калибра .22LR под патрон кольцевого воспламенения.
КолбА – западносибирское название дикого чеснока, черемши.
Аншлаг – специальный информационный знак, обозначающий на местности границы охотугодий, лесозаготовительного, промыслового (в т.ч. рыбопромыслового), воспроизводственного и пр. (тысячи их!) участка. Расстрел и порча аншлагов – национальный спорт охотников, преимущественно городских, а борьба с этим явлением и его разносчиками – тот же спорт, но уже для охотназдзора и пользователей охотугодий.
Выруб – место, где был вырублен лес, как несложно догадаться. Классификация вырубов весьма обширна и прихотлива, а различить их может только хорошо наметанный глаз. И если со «свежим» (т.е. недавним, имеющим вид лунного пейзажа/эпицентра ядерного взрыва либо просто заросшей травой и молодыми деревцами поляны в лесу) все понятно, то «старый» (например, времен ВОВ) отличить от урмана можно только по некоторым элементам микрорельефа. Между «свежим» и «старым» вырубом имеется куча градаций (например, «молодой» — место, где растет молодой лес, «средний», «такой уже нормальный», «с полвека где-то» и пр.). Вы думаете, это все? Нет, выруба подразделяются еще на летние и зимние, отличающиеся рельефом.
ПонЯга/панЯга – предтеча станкового рюкзака. Представляет собой либо выгнутую П-образно ветку, снабженную поперечными тканевыми или кожаными амортизаторами и лямками, либо (это реже) широкую (во всю ширину спины) доску, выструганную так, что она полностью повторяет форму спины. Поверх этого крепится рюкзак/мешок. В случае изготовления поняги из ветки, отходящие от нее сучки коротко обрезаются и впоследствии становятся «крючками», на которые можно вешать различное снаряжение (например, котелок). В случае изготовления поняги из доски все необходимые отверстия не выкалываются и даже не просверливаются, а прожигаются, что исключает раскалывание доски по волокнам в процессе эксплуатации. Данный девайс хоть и редко, но все еще используется охотниками.
Скрипка/скрипочка – нарезной полуавтоматический легкий карабин (как правило, семейства «Сайга») с коротким (относительно охотничьих вариантов) стволом и складным прикладом. Весьма ценим за компактность и разворотистость. Популярен среди браконьеров (потому, что легко спрятать), а также снегоходчиков, сотрудников надзорных органов, заготовителей пушнины/дикоросов/леса, работников лесного хозяйства и иных категорий граждан, которые в тайге находятся «по работе», а охотятся «попутно».
Турач – заспинный короб с лямками, предназначенный для переноски собранной ягоды или грибов. При небольших переходах может использоваться вместо рюкзака/поняги. Традиционно изготавливался из бересты, но сейчас наиболее массовыми являются турачи, сделанные из оцинковки, дюраля, фанеры и даже стеклоткани; могут быть изготовлены кустарным либо промышленным способом. Объем – 40-80 л.
Дюралька – моторная лодка заводского изготовления.
Остяк — представитель коренных малочисленных народов Севера. Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. В Томской области к остякам относят хантов, селькупов и эвенков. Версий происхождения слова две.
1. Изначально слово имело оскорбительный характер, наподобие определений «хохол», «москаль», «бульбаш» и пр. «Остяк» — (селькупск.) — «собака-человек», но потом (с утратой языка) всем стало «по барабану» (в данном случае, конечно же, «по бубну»), в связи с чем на вопрос «кто ты по национальности» вы можете услышать «я — остяк».
2. «Ас-ях» (селькупск.) – «я — человек».
При этом женщина, вопреки правилам словообразования русского языка, называется не «остячкой», а «остяткой«. Но такое название (а теперь уже — и самоназвание) бытует не везде. Например, на востоке Томской области (и далее в Восточную Сибирь) оно заменено на слово «ясашный» (от монгольск. «ясса» — устав), т.е. тот, кто платит «ясак» — дань пушниной. Так называют, как правило, чулымцев («таёжных хакасов»). Еще один любопытный факт: на северо-востоке региона, там, где раньше располагались кочевья эвенков, говорят не «эвенк» и «эвенкийка», а «Эвенок» и «Эвенка».
А еще остаются сибирские татары (эуштинцы, чаты), которые не относятся к остякам и ясашным. Не смотря на то, что к казанским («классическим») татарам они никакого отношения вообще-то не имеют. Здесь дело в указе Петра Великого (по-моему, но не поручусь) о том, что «всех инородцев неправослваного вероисповедания записывать в татары». Вот, кстати, после этого и появились «крымские», «казанские» и «сибирские» татары. Доходило до курьезов. Например, до революции в Российской Империи не было азербайджанцев. А кто был? Правильно – «закавказские татары». Или, вот, например, одним из национальных блюд крымских татар, являлось равиоли, а почему? А потому, что потомков генуэзцев и венецианцев, живших в Крыму «записали» в татары. Ну а что? Неправославные же!
«Подъем» — свойство снега выдерживать лыжника или снегоход. В зимней таёжной жизни является определяющим. В течение зимы под воздействием климатических факторов снежный покров может многократно менять свои свойства, от чего зависит возможность передвижения в тайге. Например, фраза «подъема нет» означает, что по снегу передвигаться невозможно, он не выдерживает и проваливается. Такое может произойти, например, при сильных морозах. ударивших после оттепели и обильных снегопадов. Охотник, которого такая перемена погоды застала на избушке, может 2-3 недели провести в полной изоляции и «на подножном корму» до тех пор, пока «подъем» не появится: согласитесь, преодолеть несколько десятков километров в снегу по грудь или по шею, невозможно, вот и сидит.
ГалиЯ или гальЯ. Ровный и лишенный деревьев участок болота. Все говорят о заимствовании слова из языка Кетов/селькупского/хантыйского/мумба-юмба, но я думаю, что это русское слово, одна из производных слова «голь», «голый»: болото без деревьев, голое.
Каргашатник (киргизняк). Мелкий сосновый (реже смешаный) лес на болоте; труднопроходим (характер стойкий, нордический). Происходит от хантыйск. «карга» — медведь; почему – не знаю: медведь, в отличие от оленя, такой лес не любит. А труднопроходим потому, что деревья, хоть и мелкие, растут часто, а под ногами кочкарник и болотный мох, куда ты проваливаешься до середины голени.
Рыба. Любая рыба, кроме щуки. До сих пор на севере области на вопрос «рыба есть?» можно услышать ответ «щука есть, а рыбы нету». Почему так – не знаю.
ЧАстик. Мелкая рыба (плотва (она же – чебак, она же – сорога, она же вобла), елец, мелкий окунь и карась). Отсюда «ЧастУшка» — сеть с ячеей до 30 мм, предназначенная для поимки мелкой рыбы.
Дробосрал. Охотничье ружье низкой степени качества или высокой степени износа; как правило – нелегальное. Что удивительно, определение не несет негативного оттенка, а иногда может произноситься даже уважительно, т.к. при некоторых видах промысловой охоты (например, охота на соболя с собакой), хорошая точность и кучность боя – отрицательные качества оружия.
Вальгажный (прилаг.), вальгажно. Расслабленный, вальяжный. Понятно, что это просто искаженное слово, но как звучит! «А я из бани вышел, и сижу так, вальгажно!» Или: «сижу я на лабазе, а он (медведь) подходит, такой, вальгажный!» Музыка же!
Торова или тороваа. (селькупск.) – здравствуйте! Не верите? А найдите русско-селькупский словарь или разговорник, да хотя бы тот же «Шёшкуй» (букварь)! Я сам удивился: слово-то явно заимствованное, искаженное русское «здорОво!»
Барыга – заготовитель пушнины.
Моторашка – самодельный вездеход на шинах сверхнизкого давления. Цивилизованный мир называет их каракатами.
Кадровый охотник – сотрудник заготпромхоза или заготконторы, занимающийся заготовкой мяса, дичи, дикоросов, пушнины, рыбы, лекарственно-технического сырья и пр. на постоянной основе, за зарплату, в течение всего года, в отличие от охотника-договорника, занимающимся тем же, но по разовому договору в течение сезона, и уж тем более, охотника-любителя или спортсмена, занимающегося охотой в виде хобби. Снабжался оружием, боеприпасами, рацией, техникой и всем необходимым для жизни и работы в тайге. В советское время профессия имела огромный престиж, а ее представители – непререкаемый авторитет; это была элита охотничьего хозяйства, со своими обычаями, традициями и трудовыми династиями. Лучше всех описан данный типаж в произведениях В. Астафьева, которые читать гораздо интереснее и полезнее, чем данный пост. Во времена Советского Союза справедливо считалось (да и сейчас считается), что люди с недостаточно сильными морально-волевыми качествами, интеллектом и психикой на такой работе попросту не выживут. Недаром такими охотниками становились либо представители коренного населения или потомки сибирских первопереселенцев, чалдонов и кержаков (и те, и другие росли в тайге), либо люди, получившие высшее (хоть профессия и считалась рабочей) профессиональное образование в одном из двух тогдашних профильных (оба – с мировым именем) ВУЗов; исключения были крайне редки. Именно эти прокаленные морозами и поеденные гнусом нарочито грубые бородатые мужики, наряду с нефтяниками и золотодобытчиками, и ковали валютную мощь страны. К сожалению, наш проигрыш в Третьей Мировой Войне и последовавшие за этим «новые экономические реалии» сделали профессию достоянием истории, а новое поколение профессиональных охотников стало называться просто промысловиками. Но одно дело – профессионализм в условиях «дикого рынка» (а в тайге он и сейчас такой), а другое – работа при неиллюзорной (а не как сейчас) поддержке государства. Что будет более эффективным и продуктивным? Более почетным и престижным? Вот и я так думаю.
ЧУни – в настоящая время самодельная зимняя обувь, состоящая из галоши к пришитым тканевым или прорезиненным голенищем и вкладного войлочного чулка. В некоторых районах называются чирками. Впрочем, времена меняются, а названия остаются: вытеснившие классические чуни сапоги из ЕВА по привычке также называются чуни.
«Комбинашка» — комбинированное переломное двуствольное ружье вертикальной компоновки, а отнюдь не предмет женского туалета. Разрабатывалось специально для кадровых охотников и массово поставлялось в промхозы и заготконторы. Высоко ценилось не только за легкость и разворотистость, но и за отменную точность и кучность боя. Один из стволов нарезной, другой гладкий. Классический вариант – сочетание нарезного .22LR и гладкого ствола 20 калибра, чего для промысловой охоты более, чем достаточно. В постсоветское время появились практически любые сочетания калибров, а также ружья со сменными стволами, кроме того, такое оружие стало доступно обычным охотникам. Однако «вытащили хвост – голова увязла»: резкое падение культуры производства такого оружия привело с снижению его качества, что заставляет народ от комбинашек потихоньку отказываться и переходить на другие модели, в основном – огражданенных армейцев, типа СКСа, «Сайги» и «Вепря».
© Большой Палыч